I like painting: Me gusta pintando? Infinitive vs gerund.
This is not very discussed, but every beginner has this question!
I'll show you what I'm talking about:
Jugar - to play
Jugando - playing
So, why is this translated this way? :
- "Me gusta jugar al fútbol"
and not like this:
- "I like playing football"
- "Me gusta jugando al fútbol"
Yeah, but why?
In English, the previous sentence can be said in two ways:
- I like playing football.
- I like to play football.
Same happens here:
- Before to go home.
- Before going home.
- Travelling is great.
- To travel is great.
But when we translate it, we only use the infinitive (a verb that ends in -ar, -er or -ir):
- Me gusta jugar al fútbol (I like TO PLAY football)
- Antes de ir a casa (Before TO GO home)
- Viajar es genial (TO TRAVEL is great)
So, what's the rule?
If you can choose between "to do" or "doing", go with "to do", the infinitive.
But it's not all the time like that:
I am writing (right now) / I was writing (yesterday).
WRONG: I to write right now. / I to write yesterday*
RIGHT: Estoy escribiendo ahora mismo / Estaba escribiendo ayer.
If the action happens in an specific moment, we go for the "doing" option.
You identify this because
1- It expresses action.
2- We use the verb "estar" with this case.
Ex: Estoy escribiendo - I am writing)
Estar + doing something.
So, that's it!